フランス人がよく言う「se la couler douce」|“のんびり過ごす”...
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
今回の表現は「 se la couler douce 」。ネイティブが日常会話でよく使う、とても自然なフランス語表現です。使い方を具体例を挙げながらわかりやすくアンサンブルフランス語講師のVanessa先生が説明します。
アンサンブルアンフランセのオンラインフランス語グループレッスンは、文法・会話・発音・リスニング・読解をバランスよく学べる充実したカリキュラムが特長です。平日は朝9時・13時・夜20時・21時、土日も20時・21時と、生活スタイルに合わせて無理なく受講できます。
定額受講し放題なので、毎日少しずつ続けやすく、フランス語上達の秘訣である「継続」をサポートします。リアルタイムで参加できない日も録画動画で学習可能。フランス語を生活の一部にしたい方は、ぜひ公式サイトをチェックしてみてください。
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
Bonjour à tous ! C’est Vanessa. Professeur chez Ensemble en français.
J’espère que vous allez bien et que vous supportez bien cette humidité intense du mois de juin.
J’espère que vous êtes prêts, car nous allons commencer la leçon.
Nous sommes déjà en juin en pleine saison des pluies. Encore quelques semaines pour certains avant de pouvoir se la couler douce !
se la couler douce
se la couler douce
se la couler douce
Peut-être avez-vous déjà entendu cette expression. Ou peut-être pas. Mais sachez qu’elle est très courante et naturelle en français familier.
Cela signifie se reposer, vivre tranquillement, profiter sans faire beaucoup d’efforts.
On peut utiliser cette expression ainsi :
– Pendant les vacances d’été, je me la coule douce à la plage.
– Pendant que nous travaillons, lui, il se la coule douce au soleil !
– Après les examens, elle veut juste se la couler douce.
Vous comprenez ?
L’expression « se la couler douce » serait apparue au XIXe siècle.
Le verbe couler évoque ici le temps ou la vie qui s’écoule tranquillement. C’est le cas dans d’autres expressions françaises comme « le temps s’écoule » ou « couler des jours heureux ».
À l’origine, l’idée était de « couler une vie douce », c’est-à-dire vivre confortablement et sans stress.
Aujourd’hui, l’expression signifie simplement profiter de la vie ou se reposer tranquillement, parfois avec une petite nuance de paresse.
Peut-être vous demandez-vous ce que signifie le « la ». Mais ce « la » ne désigne plus vraiment quelque chose de précis.
C’est un ancien pronom figé dans l’expression, une ancienne façon familière de parler de « la vie » ou « l’existence ». Donc, si l’on remplace ce « la » par le mot d’origine, cela donne un sens similaire à « couler sa vie tout en douceur », à savoir « vivre paisiblement, loin des tracas du quotidien » .
Mais de nos jours on ne l’analyse plus vraiment : c’est juste une expression toute faite.
Voilà. Puisque dans environ un mois, ce seront les vacances d’été pour beaucoup, ils vont sûrement pouvoir se la couler douce.
Et j’espère que vous aussi !
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
フランス人がよく言う「se la couler douce」|“のんびり過ごす”...
フランス人がよく使う「こんなに…したことない」のフランス語[#558]...
パリの地下鉄アナウンスで学ぶフランス語|忘れ物をしてはいけない重大な理由とは?[...
意味と使い方をわかりやすく解説「être frais comme un gard...
「inviter=招待」じゃない!?パリ地下鉄での意外な使い方 [#555]...
【フランス語会話】フランス語表現「marcher sur des œufs」とは...
【フランス語会話】フランス語表現「être au beau fixe」|意味・由...
【フランス語会話】「◯◯かな?」はフランス語で?|“Je me demande”...