フランス語で「◯◯ぶり」はどう言うの?[♯436]

Play

フランス語で「◯◯ぶり」はどう言うの?

アンサンブルアンフランセ講師のRudyです。今回は日本語とフランス語に同じ形の表現がなく、翻訳するのが非常に難しい表現をご紹介します。日本語の「◯◯ぶり」という表現です。

9月1日開講!<オンライングループレッスン>についてご紹介

今回は、9月1日からスタートするフランス語<オンライングループレッスン>についてご紹介します!

アンサンブルでは2017年の9月よりアンサブルメイト様を対象に「無料グループレッスン」を提供してまいりました。今日まで5年近く開講を続けてこられたのは、なにより長らくご愛顧くださった生徒様のおかげです。この場を借りて心より感謝申し上げます。

さて本グループレッスンですが、生徒様から頂戴した様々なご要望やご意見を受け、2022年9月1日より、これまでのグループレッスンに不足していたものを補いつつ、内容面でもパワーアップさせた<平日通い放題 オンライングループレッスン>を開講いたします。

文法、会話、発音、ディクテ、読解とフランス語学習を網羅できる盛りだくさんのカリキュラムです。担当講師は当校のYouTubeでもお馴染みのJoseph先生、Remy先生、Vanessa先生、Yasko先生、そしてNico先生です。

8月31日までに事前生徒登録をしていただきますとお得なサービスがあります。また、アンサンブルメイト様には「特別優待価格」をご用意しております。詳しくはこちらでご確認ください。

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous, c’est Rudy, professeur chez Ensemble en Français !

Comment est-ce que vous vous portez ?

Est-ce que vous profitez bien de votre été ?

Quand on apprend une langue étrangère, notre langue maternelle peut être un avantage comme un inconvénient. Par exemple, s’il existe des mots similaires dans les deux langues, il est plus facile de mémoriser le vocabulaire. Mais au contraire, la structure des phrases de notre langue maternelle est tellement profondément ancrée en nous qu’il est parfois difficile de s’en détacher. Ainsi on calque souvent la structure de notre langue maternelle à celle que l’on apprend, ce qui engendre beaucoup d’erreurs.

Par exemple, en anglais on dit « I miss you » alors qu’en français on dit « Tu me manques » ! Ce qui cause des fautes à beaucoup d’apprenants qui essayent de communiquer en traduisant directement depuis leur langue maternelle. 

Ou pire encore, parfois, quand une expression de notre langue maternelle que l’on essaye de traduire dans la langue que l’on apprend, n’existe tout simplement pas dans cette langue !

Aujourd’hui, j’ai choisi de vous parler d’une expression qui n’existe pas sous la même forme en japonais et en français et qui est très difficile à traduire. D’ailleurs énormément d’apprenants se trompent en essayant de la traduire depuis le japonais.

C’est l’expression 「◯◯(なになに)ぶり」en japonais !

Allez, c’est parti pour la leçon !

Pour les expressions concernant 「ぶり」 

Pour la première fois en + durée 

Cette expression est le meilleur moyen d’exprimer en une phrase et naturellement la notion japonaise de「◯◯ぶり」.

On l’utilise comme ceci : 
: Ce week-end, je vais revoir un ami pour la première fois en 3 ans ! 

Si l’on n’utilise pas cette expression, on est alors forcé de traduire cela en deux phrases, comme ceci :

Ce week-end, je vais revoir un ami ! Ça fait 3 ans qu’on ne s’est pas vu !

Exprimer cette expression en deux phrases est également une solution possible bien que moins pratique !

Voici un autre exemple :
:Je suis rentré en France et j’ai mangé du fromage pour la première fois en 5 ans ! 

Je vais maintenant vous présenter deux autres expressions que beaucoup d’étudiants utilisent comme 「◯◯ぶり」alors qu’elles expriment une nuance différente.

Tout d’abord :Négation au passé composé + depuis + durée

Pour donner un exemple :
:Je n’ai pas fait de sport depuis 2 ans !

Cette phrase signifie 「2年前から運動していない。」et non 「2年ぶりに運動した」.

La dernière expression : “ça fait + 期間+que” est un peu plus orale !

On l’utilise de la manière suivante : 
: Ça fait 2 semaines que je n’ai pas mangé de gâteau ! 

Cette expression, elle aussi, signifie 「2週間もケーキを食べていない。」 et non 「2週間ぶりにケーキを食べた」!

Voilà tout pour aujourd’hui ! Vous avez bien compris?

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型