「le monde / du monde / tout le monde / le monde entier」の違いを解説!【フランス語】[#547]

Play

 「le monde / du monde / tout le monde / le monde entier」の違いを解説!

今回は、多くの生徒が混同しがちなフランス語の表現、「le monde」「du monde」「tout le monde」「le monde entier」の違いを解説します。 これらはすべて「monde(世界・人々)」に由来しますが、文脈によって意味が異なります。適切に使い分けることで、フランス語の理解が深まります。

アンサンブルアンフランセのフランス語講師Adrien先生がご紹介します。

Camille.E先生をご紹介します

今回は、嬉しいデビュー講師のお知らせです。2月24日からアンサンブルでレッスン提供を始めた、Camille.E先生の魅力をお伝えします!

Camille.E先生は外国語学習に深い興味と情熱を持っており、フランス語を教え始めたのは今年からですが、長らく英語講師をしていた経験とノウハウを活かして、母語のフランス語も楽しくわかりやすく教えます。細かい前置詞の使い分けまで見逃さず、ヒントを出して考えさせながら、生徒を正解へと導いてくれるので、クイズをといているような感覚で楽しみながら、自然と正しく話す力をつけることができます。

レッスン開始の6時間前まで予約を受け付けておりますので、Camille.E先生のレッスンを受けてみたいという方は、ぜひ一度予約してみてくださいね。お待ちしております!

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous, c’est Adrien, professeur chez Ensemble En Français !  Comment allez-vous ?

Aujourd’hui, après avoir vu que beaucoup d’élèves confondaient ces expressions, nous allons explorer la différence entre quatre expressions très utilisées en français : “le monde”, “du monde”, “tout le monde” et “le monde entier”. 

le monde

L’expression “le monde” désigne généralement la planète dans son ensemble ou l’ensemble de la société humaine. Elle peut aussi être employée de manière plus abstraite pour parler de la totalité des choses qui nous entourent.

Par exemple :
– Le monde est en constante évolution.

du monde

Employé avec l’article partitif « du », l’expression « du monde » est souvent utilisée pour indiquer une quantité indéterminée de personnes. Par exemple, quand on veut dire qu’il y avait beaucoup d’individus quelque part, sans pour autant signifier la totalité ni la quantité précise. 

Par exemple :
– Il y avait du monde au centre commercial ce jour-là.

tout le monde

L’expression “tout le monde” signifie « chacun, toutes les personnes ». Elle englobe la totalité des individus concernés mais attention, c’est une expression au singulier et le verbe doit être conjugué au singulier ! On la traduira par « みんな » en japonais.

On dira par exemple : 
– Tout le monde a aimé ce film.

Mais on ne dira pas : « Tout le monde ont aimé le film. »

le monde entier

L’expression “le monde entier” insiste sur l’exhaustivité en désignant l’intégralité de la planète et, par extension, de ses habitants. Elle apporte une nuance d’universalité.

Par exemple :
– Le monde entier a suivi la Coupe du Monde. 

Ou encore 
– Mon voisin a voyagé pendant un an, il a pu visiter le monde entier.

Comme vous le voyez, ces expressions gardent toutes un lien avec l’origine du mot monde, qui désigne l’ensemble des choses et des êtres. Mais attention, choisissez bien l’expression en fonction du contexte dans lequel vous souhaitez l’utiliser car leur utilisation varie.

Je vous encourage à bien pratiquer l’utilisation de ces expressions pour mieux saisir leurs nuances et enrichir votre maîtrise du français.

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型