
春にぴったり!フランス語表現「faire peau neuve」を学ぼう【フラン...
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
アンサンブルアンフランセ講師のRudyです。今回は「c’est pour ça」という表現をご紹介します!直訳すれば「そのためです」という意味になりますが、本当の意味は少し違います。この表現をマスターすることはそれほど難しくないですし、より自然に話しているようにみえますよ。
第2部では、当校が運営しているフランス情報サイト、FRANCE 365についてご紹介いたします。
FRANCE 365は、日本ではあまり報道される機会の少ないフランスの今、をお届けする「フランス最新ニュース」や、フランス語を勉強する上でとっても役に立つ「フランス語学習」、また、フランスの文化などを紹介する記事など、幅広い情報をお届けしています。
フランスに関する情報満載のFRANCE 365、是非一度ご覧くださいね。
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
Bonjour à tous, c’est Rudy, professeur chez Ensemble en Français.
Comment est-ce que vous vous portez ?
Aujourd’hui, continuons notre voyage à la recherche d’un français naturel et surtout utile !
Je tiens à vous présenter une expression dont vous aurez besoin quand vous irez en France !
C’est l’expression « c’est pour ça » !
C’est une expression utilisée à l’oral, courte et simple, composée de trois mots que vous connaissez sans doute déjà mais est-ce que vous avez une idée de son sens ?
Si on l’a traduit littéralement elle signifie 「そのためです」, cependant son véritable sens est un peu différent : elle signifie en réalité 「だから」 ou 「だからか」.
Elle n’est pas très difficile à maîtriser et vous aidera à paraître beaucoup plus naturel !
Allez c’est parti pour la leçon :
Normalement, quand on veut dire「だから」on pense souvent au mot « donc » qui explique une conséquence ou une conclusion.
Par exemple :
J’aime beaucoup communiquer avec les gens donc je suis devenu professeur !
« J’aime beaucoup communiquer » est la cause et « Je suis devenu professeur » est la conséquence.
Dans cette phrase, l’objectif est de mettre en avant la conséquence de la cause.
On utilise aussi le mot « Comme » ! Il a la même définition mais exprime l’inverse.
Comme j’aime beaucoup communiquer, je suis devenu professeur.
Ici on souligne la raison pour laquelle on est devenu professeur !
L’expression « C’est pour ça » exprime elle aussi la cause mais de manière différente.
On l’utilise par exemple comme ceci :
: J’aime beaucoup communiquer ! C’est pour ça que je suis devenu professeur !
Comme on préfère les phrases courtes à l’oral, on utilise donc l’expression dans une phrase coupée en deux ! L’expression s’utilise donc en deux temps !
D’abord, il y a « J’aime beaucoup communiquer », qui est la raison pour laquelle je suis devenu professeur. Puis dans un deuxième temps la conséquence qui est présentée elle aussi comme une cause : « C’est pour ça que je suis devenu professeur ».
L’autre point sur lequel cette expression diffère de « comme » et «donc » est que quand vous utilisez cette phrase, en disant « C’est pour ça que je suis devenu professeur » vous supposez que votre interlocuteur ne connaissait pas cette information et qu’il se posait la question ! Une nuance de sens qui n’existe pas avec « comme » et « donc ».
Voici d’autres exemples :
: J’étais malade hier ! C’est pour ça que j’ai quitté le travail plus tôt !
Vous pouvez également l’utiliser pour réagir à une information !
Quand vous utilisez « C’est pour ça » pour réagir, il faut mettre l’interjection « Ah » en début de phrase.
Par exemple :
A : J’étais malade hier ! C’est pour ça que j’ai quitté le travail plus tôt !
B : Ah c’est pour ça !
Vous pouvez également continuer la phrase en utilisant « QUE ».
A : J’étais malade hier !
B : Ah c’est pour ça que tu es rentré plus tôt !
Pour terminer vous pouvez également l’utiliser comme question :
A : Je vais essayer de passer le DELF en novembre !
B : C’est pour ça que tu as commencé à prendre des cours en ligne ?
Est-ce que vous avez bien compris ? Je veux que vous parliez tous un français naturel ! C’est pour ça que je vous ai présenté cette expression aujourd’hui !
N’hésitez-pas à l’utiliser !
【番組情報】
iPhone, iTunesはこちら
Androidはこちら
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
春にぴったり!フランス語表現「faire peau neuve」を学ぼう【フラン...
「le monde / du monde / tout le monde / l...
「s’y prendre」の使い方をマスターしよう! 【フランス語の自然な表現】...
心を打たれる瞬間を表現しよう「avoir un coup de cœur」【フラ...
「trouver」と「retrouver」の正しい使い方【フランス語表現】[#5...
「秘密の突き」?…「la botte secrète 」意味と使い方...
休暇のあとは…「reprendre le collier」意味と使い...
「雪が積もってる」と言いたいとき、どう言えばいいの【フランス語表現】[#541]...