「鼻で笑う」をフランス語ではどう言うの?【フランス語 表現】[♯415]

Play

「鼻で笑う」をフランス語ではどう言うの?

アンサンブルアンフランセ講師のVanesssaです。今回はフランス語で“笑い”にまつわる表現をご紹介します。誰かを鼻で笑うのはあまり感じがいいものではありませんが…フランス語でどのように言うのか、ご存知ですか?

Cassandra先生をご紹介

第2部では2022年2月3日に講師デビューした、Cassandra先生の魅力をご紹介いたします!

2015年からフランス語講師として活動しているCassandra先生。大学ではビジネスとマネジメントを専攻し、学生時代から幅広い層の学習者にフランス語を教えていたので、コミュニケーション能力にたいへん長けています。そのため、レッスンを通して会話力や語彙力を伸ばしたい方、あるいは、英語と比較しながらフランス語を学習されたい方に、ぜひおすすめの講師です。

レッスン開始の6時間前まで予約を受け付けておりますので、ご興味がある方はぜひ一度、Cassandra先生のレッスンを受けてみてくださいね!

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour tout le monde ! C’est Vanessa professeur d’Ensemble en français. Comment allez-vous ?

Si vous n’avez pas trop le moral, peut-être qu’un peu d’humour pourrait changer ça. 

Savez-vous qu’à Toulouse à lieu le Printemps du rire du 11 mars au 10 avril ? Le Printemps du rire ? Qu’est-ce que c’est ? 

Eh bien, comme son nom l’indique, c’est un festival où l’humour est à l’honneur. Créé en 1995, c’est un rendez-vous humoristique immanquable qui ouvre ses portes aux premiers beaux jours de l’année, et cela, pendant presque un mois. 

Ce sont des dizaines de représentations comiques en tous genres qui se succèdent au sein de la ville rose !

Et comme chaque année, aura lieu la nuit du Printemps. Le 25 mars, une dizaine d’artistes se réunira au Zénith de Toulouse pour vous faire passer 2h30 de folie !

Elodie Poux, Baptiste Lecaplain, Paul Mirabel, Alex Vizorek… Vous les connaissez peut-être ? Ce sont des humoristes très populaires en ce moment. Elodie Poux, Baptiste Lecaplain, Paul Mirabel, Alex Vizorek…

J’avoue avoir un faible pour les spectacles d’humour. Je suis toujours morte de rire.

Quoi qu’il en soit, si vous souhaitez faire un tour au Printemps du rire, ou en savoir plus sur la programmation, vous pouvez vous rendre directement sur le site de l’événement (https://leprintempsdurire.com/). 

Bon divertissement !

C’est l’heure de la leçon. Vous êtes prêts ?

Aujourd’hui, j’ai envie de vous parler du rire. Je pense que tout le monde aime rire. N’est-ce pas ? Personnellement, j’adore. L’humour, c’est la vie.

Mais aimez-vous qu’on vous rit au nez ? Car oui, c’est possible “ rire au nez de quelqu’un ”. Vous avez déjà entendu cette expression ? 

“ rire au nez de quelqu’un “

En réalité, rire au nez de quelqu’un, ce n’est pas toujours très sympathique. Eh, oui ! Car ça veut dire rire d’une personne en sa présence avec l’intention de se moquer d’elle ou de la défier.

Vous pouvez utiliser cette expression ainsi :
– “ Quand je lui ai dit que je voulais devenir astronaute, il m’a ri au nez.” 
– “ J’ai réussi ! Tu ne pourras plus me rire au nez ! “

Vous comprenez ? 

Ce n’est pas toujours mal intentionné, mais faites bien attention quand vous riez au nez de quelqu’un. Ce n’est pas toujours drôle pour tout le monde.

À bientôt !

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型