「そっくり」「似ている」を表すフランス語 表現 [♯419]

Play

「そっくり」「似ている」を表すフランス語 表現

アンサンブルアンフランセ講師のDaphnéです。フランス語には比較したり、似ていることを表現するための言い方がたくさんあります。今回はその中から、有名なものをいくつかご紹介いたします。

Yukiko先生をご紹介

第2部では2022年2月25日にデビューした日本人講師、Yukiko先生をご紹介します。

企業での勤務経験が長く、通訳としても活動しているYukiko先生は、ハキハキと効率の良い実践的なレッスンが持ち味です。フランス語の表現や、単語の細かい使い分け、微妙なニュアンスについて、分かりやすく教えてくれるので、Yukiko先生のレッスンを受けると、これまで曖昧だった様々な疑問がクリアになり、的確な言葉選びができるようになります。

日本時間の夕方から夜にかけてレッスンを行いますので、ご興味がある方はぜひ一度、Yukiko先生のレッスンを受講してみてくださいね!

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous, c’est Daphné, professeur chez Ensemble en Français, comment allez-vous ? 

Je suis très heureuse de vous retrouver à nouveau aujourd’hui à la Cafet’ !

C’est le début du printemps, j’espère que vous avez pu profiter des cerisiers en fleurs ou que vous en aurez prochainement l’occasion !

Cette année en France, comme dans d’autres pays dans le monde, nous fêterons Pâques le dimanche 17 et le lundi 18 avril ! J’ai hâte d’aller cacher tout plein d’œufs en chocolat dans mon jardin en espérant que mes enfants les trouvent avant qu’ils ne fondent !

Pâques est une fête religieuse chrétienne. Il s’agit en fait de toute une semaine qu’on appelle la Semaine Sainte. Ça commence avec le dimanche des Rameaux jusqu’au dimanche de Pâques. Normalement pour les chrétiens c’est une semaine d’abstinence où on pratique le jeûne jusqu’au dimanche de Pâques qui célèbre la fin de la Semaine Sainte.

Durant le dimanche de Pâques, pour ceux qui ont un jardin, on y cache des œufs en chocolat traditionnellement amenés par les cloches ou le lapin de Pâques selon les régions et les enfants doivent les chercher. On peut évidemment aussi les cacher n’importe où dans sa maison !

On dit que ce sont les cloches qui sont passées dans le ciel et qui ont laissé tomber ces œufs en chocolat.

Souvent on se réunit en famille, et on fait un repas de Pâques lors duquel on mange généralement un gigot d’agneau avec des flageolets ou des haricots verts.

Le lundi qui suit le dimanche de Pâques est férié en France. C’est un peu l’occasion de se reposer après avoir mangé tout ce chocolat ! 

Pour les enfants, Pâques c’est aussi synonyme de vacances scolaires qu’on appelle les « Vacances de Pâques » ! Cependant, elles ne tombent pas forcément pendant le dimanche de Pâques parce que le dimanche de Pâques est variable dans l’année. En effet, comme c’est le premier dimanche après la première pleine lune qui suit l’équinoxe de printemps, sa date varie chaque année.

Si l’envie vous prend de faire vos propres décorations de Pâques, vous pouvez peindre des œufs ! Tout est possible, faites-vous plaisir et faites votre propre œuf qui sera unique en tout point !

Saviez vous qu’il existe tout un tas d’expressions en français pour comparer et exprimer la ressemblance ?

Aujourd’hui je vais justement vous parler de quelques-unes des expressions préférées des français pour exprimer la ressemblance !

Commençons tout d’abord par l’expression préférée des français : “Les chiens ne font pas des chats.” !

L’expression « Les chiens ne font pas des chats. » tout comme « Tel père, tel fils. » ou « La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre. » signifient toutes que les enfants ressemblent à leurs parents – aussi bien sur le plan physique que dans leurs comportements ou leurs traits de caractère – et qu’ils héritent de leurs qualités comme de leurs défauts.

Ces locutions populaires sont des métaphores de la ressemblance. 

L’expression « Les chiens ne font pas des chats » est un parfait synonyme des proverbes « Tel père, tel fils » et « La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre. » même si elle souligne davantage les travers que les qualités de quelqu’un.

Vous pouvez utiliser toutes ces expressions à la fois pour mettre une qualité en valeur mais aussi pour accentuer un défaut commun aux parents et à leurs enfants.

Exemple : · On dit souvent « tel père, tel fils » et à voir son comportement et son langage, on peut imaginer que ses parents sont stricts et exigeants dans leurs éducations ! 

– Il a encore oublié son manteau à l’école !
– Les chiens ne font pas des chats !

– Comme sa mère, c’est un prodige du piano.
– La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre !

« Se ressembler comme deux gouttes d’eau. » c’est se ressembler trait pour trait ; se ressembler de manière parfaite. « Se ressembler comme deux gouttes d’eau »、

Quand on dit que deux personnes se ressemblent comme deux gouttes d’eau, ça veut dire que physiquement elles se ressemblent beaucoup. Ici, la différence entre dire que deux personnes se ressemblent et que deux personnes se ressemblent comme deux gouttes d’eau, c’est qu’en disant « comme deux gouttes d’eau », on insiste sur le fait qu’elles se ressemblent énormément, que physiquement c’est presque les deux mêmes personnes.

Exemples : Il y a la photo d’un homme dans un vieux journal. Il ressemble comme deux gouttes d’eau à mon père !

Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau à tel point qu’on pourrait croire qu’ils sont jumeaux ! 

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui ! Je vous souhaite une excellente journée et vous dis à très bientôt !

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型