【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...
「coup」を使ったフランス語の表現 [♯443]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
「coup」を使ったフランス語の表現
アンサンブルアンフランセ講師のAdrienです。「coup」を使った表現はたくさんありますが、今回はそのうちのいくつかをご紹介いたします。色々な「一撃」..覚えてくださいね。
定額!受講し放題<オンラインフランス語グループレッスン>について
9月1日にスタートしたフランス語「定額!受講し放題オンライングループレッスン」についてご紹介します!
文法、会話、発音、ディクテ、読解とフランス語学習を網羅できる盛りだくさんのカリキュラムが、日本時間13時から、20〜23時の間でレッスンが受講可能です。フランス語レベルのアップには、苦手分野を作らないように総合的なレベルアップが秘訣です。
担当講師は当校のYouTubeでもお馴染みのJoseph先生、Remy先生、Vanessa先生、Yasko先生、そしてNico先生です。
フランス語の勉強はスポーツと同じで、毎日続けることで力が付きます。
気軽に参加ができ、参加できない日でも、レッスンを録画したビデオも視聴することができるので、スキマ時間をフル活用して勉強することができます。
フランス語の学習が楽しくて仕方がない、日々上達していると実感できる、いつもモチベーションを高く保つことできる、そんな特別な空間で ぜひフランス語漬けになってレベルを上げて楽しいフランス語ライフを送ってください!
詳しくはこちらをご確認ください。
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour à tous, c’est Adrien, professeur chez Ensemble en français !
Comment allez-vous ?
Comme le mois de septembre arrive à sa fin, je voudrais vous parler aujourd’hui d’une tradition française liée au vin et à la fin de l’été.
De la fin août au début d’octobre se déroule dans toute la France la récolte du raisin, on appelle cela les vendanges.
Quand le raisin est mûr, il est nécessaire de le ramasser rapidement, ceci dure rarement plus de deux semaines.
C’est pourquoi dans toute la France, les différents domaines font appel à de nombreux travailleurs saisonniers.
C’est l’occasion pour beaucoup de gens de tous âges de se rendre dans les châteaux afin d’y travailler dans les vignes.
Traditionnellement c’est un métier prisé par les étudiants car cela permet de gagner un peu d’argent en travaillant dans une ambiance très conviviale.
Il y a deux types de travailleurs. Les « cueilleurs », ceux qui coupent les grappes de raisin et les mettent dans un seau.
Et les « porteurs », qui récupèrent la récolte des cueilleurs dans un grand bac qu’ils portent sur leur dos.
Ces derniers sont généralement les plus forts, car il n’est pas rare qu’ils portent jusqu’à cinquante kilos de raisin.
C’est un métier très physique !
Mais la difficulté est compensée par les bons repas cuisinés par les propriétaires du domaine, par les soirées passées entre amis et bien sûr par la dégustation offerte du vin local !
Si jamais vous en avez l’occasion, et si vous n’avez pas peur de vous retrousser les manches, je vous encourage vivement à tenter l’expérience !
Aujourd’hui je voudrais vous présenter quelques expressions qui utilisent le terme « coup ». Certaines sont très courantes et se retrouvent très souvent aussi bien à l’écrit qu’à l’oral.
A l’origine, un “coup” est le fait de frapper, heurter quelqu’un ou quelque chose.
La première expression que je souhaite vous présenter est « boire un coup ».
Cela signifie boire un verre d’alcool, boire un peu. Mais très souvent la consommation ne se limite pas qu’à un seul verre, et donc par extension l’expression signifie « aller boire de l’alcool ».
Exemple:
A: Ça te dit d’aller boire un coup avec nous samedi soir ?
B: Avec plaisir !
Attention ! Car si l’on boit plus d’un seul coup, on risque « d’avoir un coup dans le nez » !
Cette expression signifie en effet être ivre, avoir trop bu.
Exemple:
Paul a bu un coup avec ses collègues hier soir, il avait un petit coup dans le nez quand il est rentré chez lui.
Il y a une autre expression intéressante, il s’agit de « donner un coup de pouce ».
Cela signifie fournir une petite aide à quelqu’un d’autre.
Exemple:
Ses parents lui donnent un petit coup de pouce chaque mois pour qu’il puisse payer son loyer.
Ici cela signifie que les parents donnent à leur enfant une petite aide financière.
« Valoir le coup »: Cette autre expression signifie qu’une chose est très intéressante, très recommandée, et que ce serait vraiment dommage de la manquer.
Exemple:
Je suis allée randonner le long de la rivière Arakawa, c’était magnifique ! Ça valait vraiment le coup de se lever à six heures du matin.
Je vous ai présenté quelques expressions qui utilisent le nom « coup », mais il en existe beaucoup d’autres. Pour finir, parviendrez-vous à comprendre le sens de la phrase suivante ?
« Après lui avoir donné un coup de pouce pour repeindre son salon, Julie nous a proposé d’aller boire un coup dans un bar de la ville qui valait vraiment le coup. Nous avions alors un coup dans le nez et avons tous fini la soirée en dansant. »
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
【フランス語】「sauf」の使い方と関連する表現「sauf si」と「sauf ...
意味が似ている「il me faut」と「j’ai besoin d...
【フランス語】「payer / 払う」では「se payer」の意味と使い方は?...
【フランス語】動詞「brader」の意味と使い方 [#529]...
【フランス語】あまり知られていない「pas trop」の意味と使い方[#528]...
パリ11区フランス料理レストラン『Eunoé』オーナーシェフ佐藤隆司さんにインタ...
縁起が良い表現「être né/e sous une bonne étoile」...