【フランス語】「とはいえ」「ていうか…」「要するに」こんな時にも使え...
「crier quelque chose sur tous les toits」という表現の使い方【フランス語🇫🇷】[♯485]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
「crier quelque chose sur tous les toits」という表現の使い方
アンサンブルアンフランセ講師のChantalです。今回はフランスの景色の美しさの一つである「屋根」にちなんだ表現を学びましょう。「crier quelque chose sur tous les toits」..直訳は、「全(すべ)ての屋根の上で◯◯を叫ぶ」です。さて、どのように使うのでしょうか。
オンラインフランス語グループレッスンをご紹介
今回は、アンサンブルがSkypeのマンツーマンレッスンの他に提供している「オンラインフランス語グループレッスン」に関する、耳寄りな情報を、皆さんにお知らせします。
本グループレッスンは、2022年9月1日の開講から1年を迎えましたが、開講1周年を記念して、フランス語初心者の生徒様を対象にした、新しいクラスを、9月11日から3ヶ月、期間限定で開講いたします! その名も、「超!基礎フランス語レッスン」です。
担当講師は、アンサンブルのベテラン日本人講師で、これまでに何百人もの入門者を教えた経験がある、Ayako先生です。Skypeのマンツーマンレッスンは、非常に予約が取りにくい講師ですので、そんなAyako先生によるグループレッスンを3ヶ月間、平日毎日9時に受講できるなんて、贅沢な企画です!
こちらのグループレッスンでは、フランス語文法の基礎を、入門者の方でも理解しやすいように、フランス語と日本語を交えて解説します。Ayako先生の丁寧な言葉選び、適切なアドバイス、朗らかな口調、そして輝くスマイルで、初心者が楽しく安心して受講できるのはもちろん、中級以上の生徒様にも、文法理解の確認として、また、目から鱗な新発見として、役立つ内容であることは間違いありません。
ご興味がある方はアンサンブルの「オンラインフランス語グループレッスン」のホームページより、お申し込みをお待ちしております!
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour à tous, c’est Chantal, professeur chez Ensemble en Français. Comment allez-vous ?
Je pense qu’après les vacances d’été, vous étiez tous, petits et grands, en pleine forme pour la rentrée.
Aujourd’hui, je voudrais vous parler des toits de France et en particulier de Paris. Si vous avez déjà visité quelques régions en France, vous avez sans doute remarqué que chaque région affichait ses traditions et habitudes de construction.
Ainsi, à la beauté des paysages français s’ajoutent le charme et les couleurs des toitures. Pour ne donner que deux exemples, dans le sud ensoleillé, la tuile orangée colore le paysage. Elle est prisée étant résistante au soleil, tandis que dans les régions du nord pluvieuses, l’ardoise noire, elle, donne un cachet historique. Elle est très appréciée pour sa solidité contre l’humidité et sa durée de vie.
Qu’en est-il à Paris ?
On y trouve des toitures en zinc ou en ardoise, en cuivre oxydé pour les monuments importants et en tuile brune pour les édifices du moyen-âge.
Mais plus de 70 pour cent des toits parisiens sont recouverts de zinc. Ils font partie du patrimoine symbolique de la capitale.
Mais pourquoi avoir choisi ce type de toiture ?
Nous devons ces toits en zinc au baron Haussmann.
Nous sommes en 1853. Alors, commencent de grands travaux qui transforment Paris. En effet, Napoléon III, impressionné par les quartiers modernes de Londres, désigne le baron Haussmann, avec pour mission d’« embellir Paris ».
Ce dernier fait construire les immeubles haussmanniens et choisit la couverture en zinc peu chère, pratique, simple d’entretien, facile à manier par les couvreurs-zingueurs et symbole du développement industriel. De plus, sa légèreté permet d’alléger la charpente et d’ajouter un espace habitable sous les toits. Ces appartements mansardés aussi appelés « chambres de bonne » servent à loger les domestiques engagés par la famille.
Depuis, ils inspirent les peintres impressionnistes en particulier, les écrivains, les cinéastes les plus célèbres et sont même dans les chansons.
Et le saviez-vous, 170 ans plus tard, plus précisément en mars dernier, les couvreurs ont renouvelé le dossier de candidature du « Savoir-faire des couvreurs-zingueurs et ornemanistes » au patrimoine culturel immatériel de l’Unesco.
Ils espèrent que cette fois-ci, leur savoir-faire sera reconnu. Cette reconnaissance offrirait l’opportunité de recruter des couvreurs qualifiés pour restaurer les toits de Paris, d’éveiller l’intérêt des jeunes pour ce métier, de promouvoir la profession et de lui donner du prestige dans le monde entier.
Selon le magazine le Moniteur des artisans, je cite : « il manquerait plus de 500 couvreurs sur les chantiers des toits de Paris et des milliers dans toute la France. » Alors si l’inscription au patrimoine culturel devient réalité, n’hésitez pas à le crier sur les toits !
Et maintenant, commençons la leçon !
Intéressons-nous aujourd’hui à l’expression « crier quelque chose sur tous les toits ».
Cette expression voudrait-elle dire parler fort sur la totalité des toits ?
Laissez-moi tout d’abord vous expliquer son origine. Autrefois, en orient, le toit des maisons était plat, comme une terrasse et les gens avaient l’habitude d’appeler leurs voisins, de discuter du haut de leur terrasse et de parler fort d’où l’expression « crier sur tous les toits » est née au XVI ème siècle.
Aujourd’hui, on l’emploie quand quelqu’un répand ou divulgue une nouvelle, un secret ou une rumeur.
Voici quelques exemples :
La mère de mon amie était si comblée de joie d’apprendre la naissance de son premier petit-fils qu’elle l’a crié sur tous les toits.
Dans cet exemple, la mère de mon amie était si contente qu’elle s’est empressée de répandre la nouvelle.
Mais cette expression peut aussi sous-entendre que quelqu’un ne peut pas garder de secret, répète tout ce qu’on lui dit aux autres et est donc une personne peu fiable.
Voici un exemple :
Ne confie rien à Paul, il le criera sur tous les toits !
Dernier exemple :
J’ai gagné à la loterie mais ne le crie pas sur tous les toits, je voudrais être la première à le dire à papa.
Dans cette phrase, la fille veut faire la surprise à son père. De plus, elle ne souhaite pas que son père apprenne la nouvelle par quelqu’un d’autre.
Ou encore
Papa, j’ai gagné à la loterie mais ne le crie pas sur tous les toits.
Dans cet exemple, on peut imaginer que la fille veuille garder le secret, par mesure de sécurité.
Vous comprenez ? Selon le contexte, vous pouvez donc ajouter une nuance particulière à la phrase.
Voilà, maintenant à votre tour d’essayer d’utiliser cette expression quand vous parlez.
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
フランス語でお悔やみの表現 [#536]...
【フランス語】表現の幅を広げよう!「se passer de」の意味と使い方 [...
【フランス語】多彩な使い方ができる動詞「observer(観察する)」 [#53...
【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...
【フランス語】「sauf」の使い方と関連する表現「sauf si」と「sauf ...
意味が似ている「il me faut」と「j’ai besoin d...
【フランス語】「payer / 払う」では「se payer」の意味と使い方は?...