「フランスでの車の運転」と「〇〇を締める」 [♯26]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe:
Bonjour ! 第26回の
A la Cafet’です。今回はフランスで車を運転する「
フランスで運転」をテーマにメインパーソナリティのYasko先生とコメンテーターMikiがお話ししました。
YouTube
radioあっとensemblefr.com で番組のご要望、質問などなんでも受け付けますので、お気軽にご連絡ください。
ラジオネームさゆりさんからの質問についてお答えしました
A la Cafetの皆さんこんにちは。実は今度主人の転勤でLYONに引っ越しをします。先日下見を兼ねて旅行に行きましたが、引っ越し先はLYONから車で20分ほどの田舎町で、車が無いと絶対に生活できない場所です。
私はもともとペーパードライバーなので、フランスで運転する自信がありません。しかし、スーパーまで車で5-10分かかるため、選択の余地が無いようです。フランス人は運転がすごく荒いと聞いたことがありますが、こんな私でも運転できるでしょうか。
現地に住んでいらっしゃる皆さんの生の声を聞かせてください。
ワンポイントフランス語レッスン
今日は車にちょっとちなんだフランス語レッスンです。Se serrer la ceinture 日本語ではどういう意味か推測していただきましょう。
代名動詞”se serrer”は「自らを締める」、どうやって?それは、ベルト”la ceinture”で締め付けるみたいです。自然な日本語に直すと自分のベルトを締める。これはいったい、何を意味しているのでしょう?
日本語にも似たような表現がありますよね、「○○の紐を締める」、これが表すのは…そう、生活を切り詰める!
なかなか切羽詰まった表現ですよね(苦笑)「節約する」という意味でも使われますが、もっと緊迫した雰囲気が漂っていますので、「生活を切り詰める」という訳がベストかと。
現在の欧州ではどの国もまさにこの状態。
Chaque pays doit se serrer la ceinture !
もちろん日常会話でもよく使える一言です、例えば…月始めに高価なものを衝動買いしてしまったアナタ、
J’ai trop dépensé dès le début du mois,
(月始めからお金使いすぎちゃった)
Je dois me serrer la ceinture !
皆さんもこんな経験ありませんか?自分を戒めるためにも、覚えておきたい表現です。国によって「締めるもの」がお財布の紐だったり自分のベルトだったり…面白いですね。