
春にぴったり!フランス語表現「faire peau neuve」を学ぼう【フラン...
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
アンサンブルアンフランセ講師のVanessaです。11月11日はフランスは祝日ですが、なんの日か知っていますか?第一次世界大戦の停戦協定の日です。今回はそれに関連した表現をご紹介します。大変な状況に陥ったとき、頑張って受け入れてこの表現を使ってみてくださいね。
第2部では10月24日にデビューされたCarole先生の魅力をご紹介します。
ブルターニュ地方の街、レンヌ出身のCarole先生は、落ち着いた雰囲気ときれいなフランス語の発音で、聞き取りやすい声が一番の魅力です。レッスンでは発音矯正を得意とし、細かいミスも見逃さずに直してくれます。それでいて褒め上手で、生徒の良いところをしっかり伸ばしてくれるので、話しやすいばかりか、50分のレッスンで着実に上達を感じることができます。
せび一度、ご受講してみてくださいね。
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
Bonjour à tous ! C’est Vanessa. Comment allez-vous ? J’espère que vous n’avez pas trop froid en ce milieu d’automne.
Savez-vous que le 11 novembre est un jour férié en France ? Oui ? Et pourquoi ?
Eh bien c’est parce que c’est le jour de l’armistice qui a mis provisoirement fin aux combats de la Première Guerre mondiale en 1918. Un armistice qui a marqué la défaite de l’Allemagne.
Le Soldat inconnu est le représentant anonyme des combattants morts pour la France. Il est inhumé sous la voûte de l’Arc de Triomphe à Paris.
Pour que jamais la flamme du souvenir ne s’éteigne, pour que toujours, on se rappelle de ces héros, de cette partie sombre de l’Histoire entre nos pays, la flamme du Soldat inconnu est ravivée chaque jour.
À Paris, mais aussi dans l’ensemble des villes de France, les cérémonies du 11 novembre honorent tous les soldats morts aux combats.
Avant de remonter les Champs-Elysées pour aller raviver la flamme du soldat inconnu sous l’Arc-de-Triomphe, le président de la République se recueille devant la statue de Georges Clémenceau, pour rendre hommage à celui qu’on appelle “le père de la victoire”.
C’est un jour spécial, riche en émotions, synonyme de paix. Il tombe très bien non ? Avec cette année 2020 sous-tensions. Il est peut-être bon de rappeler à quel point la paix est précieuse.
Et oui ! N’oublions pas que grâce à la paix avec nos amis allemands, on peut aujourd’hui déguster la saucisse, le strudel aux pommes et la fameuse forêt noire !
Je vous souhaite de passer un merveilleux armistice.
Allez, c’est l’heure de la leçon !
Alors, je vous propose de rester dans le même registre. Comme nous venons de parler de l’armistice et de la guerre, je ne pouvais que vous proposer cette expression aujourd’hui : “À la guerre comme à la guerre”.
À la guerre comme à la guerr.
Mais qu’est-ce que ça peut bien vouloir dire ? Eh bien ça veut dire qu’il faut faire avec ce que l’on a, qu’on n’a pas le choix.
En temps de guerre, les ressources et les moyens sont très souvent limités et il faut faire avec le peu de moyens disponibles pour les tâches de la vie courante.
Donc, en cas de situations critiques, il faut supporter courageusement les privations imposées et faire avec ce qui est disponible sans compter sur une aide extérieure.
Ainsi, vous pouvez dire par exemple :
– Le confinement est difficile à vivre, mais à la guerre comme à la guerre !
– Oh non ! Les magasins sont fermés et je n’ai plus de tomates ! Comment je vais faire ma soupe ? – Ne t’inquiète pas. On va se débrouiller, à la guerre comme à la guerre.
– Il y a encore une grève des transports ?? Bon…. A la guerre comme à la guerre… Je rentre à pied !
Vous comprenez ?
N’hésitez pas à utiliser cette expression quand la situation est difficile, mais que vous l’acceptez courageusement ! Soyons forts !
A bientôt !
【番組情報】
iPhone, iTunesはこちら
Androidはこちら
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
春にぴったり!フランス語表現「faire peau neuve」を学ぼう【フラン...
「le monde / du monde / tout le monde / l...
「s’y prendre」の使い方をマスターしよう! 【フランス語の自然な表現】...
心を打たれる瞬間を表現しよう「avoir un coup de cœur」【フラ...
「trouver」と「retrouver」の正しい使い方【フランス語表現】[#5...
「秘密の突き」?…「la botte secrète 」意味と使い方...
休暇のあとは…「reprendre le collier」意味と使い...
「雪が積もってる」と言いたいとき、どう言えばいいの【フランス語表現】[#541]...