春にちなんだフランス語表現「être au printemps de sa vie」とは?[♯422]

Play

「être au printemps de sa vie」とは?

アンサンブルアンフランセ講師のVanessaです。すっかり春になりましたので、今回は「春」が入った「être au printemps de sa vie」という表現をご紹介します。

Noëma先生をご紹介

第2部では2022年3月7日にデビューしたNoëma先生をご紹介します。

Noëma先生は社会化学、人間科学、心理学に詳しく、日本文化に深い関心を持っています。趣味で薙刀や陶芸をたしなんでおり、とにかく文化交流や意見交換が好きなので、生徒の話に楽しく耳を傾け、生徒の発言を最大限に促してくれます。

Noëma先生は朗らかで優しい人柄なので、レッスン開始直後から、自然とリラックスして、フランス語を話すことができます。 レッスンでは素早く生徒のレベルや苦手を把握し、目の前の生徒がわかりやすいように、工夫して説明を行うため、フランス語だけのレッスンでも、理解しやすい指導が持ち味です。

日本時間の朝から夜、また、日曜日にもレッスンを行いますので、気になる方はぜひ一度、Noëma先生を受講してみてくださいね!

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous, 
J’espère que vous allez bien. C’est Vanessa, professeur d’Ensemble en français.

C’est très bientôt le 1er mai et en France, c’est un jour particulier car c’est la fête du travail.

Savez-vous que pour ce jour particulier, il est coutume d’offrir du muguet à ses proches ?

Oui, oui. Mais pourquoi me demanderez-vous ?

Eh bien, il semblerait que tout cela ait commencé au Moyen-âge. Le muguet serait la fleur de la Renaissance. Il était alors d’usage, dans les campagnes, d’offrir un branchage pour chasser la malédiction de l’hiver.

En 1560, Charles IX aurait reçu un brin de muguet lors d’un déplacement dans la Drôme. Ravi par cette délicate intention, le roi décida alors d’en offrir chaque année au printemps à chacune des dames de la cour en guise de porte-bonheur.

Le 1er mai 1895, le chanteur Félix Mayol apparaît sur la scène du Concert parisien avec quelques brins de muguet à sa boutonnière à l’occasion de sa première représentation. Celle -ci étant un triomphe, il conservera ce muguet comme porte-bonheur. 

Puis le 1er mai 1900, à la Belle époque, les grands couturiers français offrent un brin de muguet à leurs employées et aux clientes. Cela deviendra une coutume et Christian Dior en fera aussi sa fleur fétiche. 

Le muguet n’aurait donc rien à voir avec la fête du travail, pensez-vous ? Si, si, mais juste un peu.

En effet, en 1941, le maréchal Pétain instaure officiellement “la fête du Travail et de la Concorde sociale” le 1er mai. L’églantine rouge qui était jusqu’alors associée au parti politique de gauche, est remplacée par le muguet.

Voilà ! Vous savez tout. Retenez donc que le muguet est essentiellement signe de porte-bonheur en France.

Allez, bonne fête du travail à tous.

J’espère que vous êtes prêts et motivés, car c’est l’heure de la leçon ! 

Puisque le printemps est arrivé, aujourd’hui, j’ai envie de vous proposer une expression de saison :“ être au printemps de sa vie “. 

être au printemps de sa vie

La connaissez-vous ? Non, alors devinez un peu ! Aucune idée ? Vous donnez votre langue au chat ? Très bien ! 

“être au printemps de sa vie” signifie tout simplement être jeune, au début de sa vie.

Vous pouvez l’utiliser ainsi : 
– Elle est au printemps de sa vie. 
– Tu n’es qu’au printemps de ta vie, tu as toute la vie devant toi. 
– Je suis tombé amoureux au printemps de ma vie. 

Le printemps, c’est la saison où toute la nature se renouvelle. Les plantes commencent à pousser et les fleurs à fleurir. C’est la saison de nombreux débuts comme celui de la vie. 

Savez-vous d’ailleurs que le mot printemps est aussi utilisé pour parler de l’âge ?

Eh oui ! Au lieu de dire : “ J’ai 30 ans.” par exemple, vous pouvez dire : “ J’ai 30 printemps.”. 

– J’ai 30 printemps.

Oh oui, c’est quand même bien plus élégant, n’est-ce pas ? Et vous ? Vous avez combien de printemps ?

A bientôt !

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型