【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...
フランス語よくある間違い「義務」と「必要性」の違い [♯463]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
フランス語よくある間違い「義務」と「必要性」の違い
アンサンブルアンフランセ講師のRudyです。第454回に引き続き、多くの生徒さんがよくしてしまう間違いについて取り上げます。今回は「義務」と「必要性」の違いについてお話しします。
Arthus先生をご紹介
今回は、2023年2月13日に講師デビューされた、Arthus(アルチュス)先生の魅力をお伝えいたします!
笑顔が印象的なArthus(アルチュス)先生は、これまで幅広いテーマについて豊富なレッスン経験を持ち、つねに生徒の側に立って考え、対応してくれます。レッスン中はもちろん、最後のまとめにも工夫を凝らしてくれるので、新しいことでも理解しやすく、しっかり身につけることができます。文法や発音の指導が、フランス語での説明だけでも的確でわかりやすいので、フランス語で考え話すことが自然と楽しくなります。
様々なレベルとニーズに対応できるので、入門者から上級者まで多くの方におすすすめできる講師です。
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour à tous, c’est Rudy, professeur chez Ensemble En Français !
Comment est-ce que vous vous portez ?
J’espère que vous n’avez pas été trop malades à cause de la vague de froid qu’il y a eu au Japon !
Pour ce « A la Cafet’ », nous allons continuer notre chasse aux erreurs les plus communes et je vais vous expliquer la différence entre deux expressions à l’origine de nombreuses fautes au quotidien.
Aujourd’hui, nous allons parler de la différence entre l’obligation et le besoin.
La raison pour laquelle j’ai choisi ce thème est que beaucoup d’étudiants utilisent l’expression du besoin pour exprimer une obligation. Nous allons donc voir ensemble comment éviter cela !
Allez, c’est parti pour la leçon !
Rappelons d’abord comment exprimer l’obligation !
Pour l’obligation, vous avez deux options principales : « devoir » et « falloir ».
Tour d’abord, « devoir » pour l’obligation personnelle ! C’est-à-dire que l’obligation ne concerne que vous ! ま
Par exemple :
Je dois aller à la banque !
Dans cette situation, l’obligation d’aller à la banque est personnelle, elle ne concerne que vous !
Si vous voulez parler d’une obligation qui concerne tout le monde, on utilise alors « Falloir ».
Par exemple :
Il faut manger des légumes pour la santé.
Cette obligation ne me concerne pas personnellement mais est une généralité qui s’applique à tout le monde.
D’un autre côté, nous avons l’expression « Avoir besoin de ».
Le problème que je veux souligner aujourd’hui est l’utilisation de cette expression pour exprimer l’obligation. J’entends par exemple des phrases comme « J’ai besoin de travailler ce week-end ». Mais cela n’est pas tout à fait correct.
Il est vrai qu’en anglais, « I need to » est souvent utilisée pour l’obligation. On entend souvent « I need to work » pour dire par exemple « 仕事をしなければならない ».
Cependant, en français, «avoir besoin de » exprime uniquement la nécessité, la dépendance à quelque chose ou quelqu’un.
En français, si vous dites « J’ai besoin de travailler ce week-end », cela veut dire que pour vous, travailler ce week-end est par exemple une condition économique ou mentale pour le bon déroulement de votre vie. Cela souligne donc la nécessité et non l’obligation.
Vous pouvez par exemple dire :
J’ai besoin de travailler ce week-end car je n’ai pas assez d’argent !
Ici, travailler est donc nécessaire pour votre situation financière mais pas forcément obligatoire !
En temps normal, je vous conseille d’utiliser « Avoir besoin » comme ceci :
: Récemment, je travaille trop donc j’ai besoin de repos !
Ou encore :
Pour être heureux, j’ai besoin d’habiter à la campagne !
Vous comprenez ? Dans ces deux derniers exemples, le repos et le fait d’habiter à la campagne sont des conditions nécessaires et non des obligations !
Voilà tout pour aujourd’hui !
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
【フランス語】「sauf」の使い方と関連する表現「sauf si」と「sauf ...
意味が似ている「il me faut」と「j’ai besoin d...
【フランス語】「payer / 払う」では「se payer」の意味と使い方は?...
【フランス語】動詞「brader」の意味と使い方 [#529]...
【フランス語】あまり知られていない「pas trop」の意味と使い方[#528]...
パリ11区フランス料理レストラン『Eunoé』オーナーシェフ佐藤隆司さんにインタ...
縁起が良い表現「être né/e sous une bonne étoile」...