「mettre du baume au coeur 」意味と使い方【フランス語表...
すぐに使える!同意を示す短く・簡単なフランス語表現いろいろ [♯476]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
同意を示す短く・簡単なフランス語表現いろいろ
アンサンブルアンフランセ講師のAdrienです。今回は、誰かに何かを頼まれたときに、同意を示すさまざまな表現についてお話したいと思います。どれも短くすぐに覚えることができ、すぐに使えるものばかりです。
Kaoru先生をご紹介
今回は、2023年5月25日にデビューされた日本人講師、Kaoru先生の魅力をお伝えいたします!
プロの日本語講師として豊富な指導経験を持ち、2023年からはフランス語講師としても活動を始めたカオル先生は、外国語学習や異文化交流に深い関心をお持ちです。フランス語は高校生の頃に習い始め、今でも熱心に学習を続けていらっしゃいます。綺麗な発音と明るい雰囲気が魅力で、生徒の力になりたいという想いから優しく丁寧にレッスンを行うので、心強さを感じ、楽しく一歩ずつフランス語を学ぶことができます。
日本時間の午後から夜にかけてレッスンを提供されることが多いですので、Kaoru先生のレッスンを受けてみたいという入門初級の方、たくさんのご予約をお待ちしております!
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour à tous ! C’est Adrien, professeur chez Ensemble en Français.
Comment allez-vous ?
Ça y est ! Je suis maintenant en France pour trois mois.
Désormais, voyager du Japon à la France met plus de temps qu’avant.
A l’époque il ne fallait « que » onze heures de vol pour arriver à Paris.
Personnellement, le voyage m’a pris plus de vingt heures, avec une escale à Hanoi.
Ça n’est pas de tout repos !
A chaque fois que je rentre, je ne peux pas m’empêcher d’être surpris par certaines différences qui existent entre les deux pays.
Par exemple, saviez vous qu’en France, surtout à Paris, le soleil se couche plus tard qu’au Japon ?
En ce moment, il fait jour jusqu’à 21 heures 30 !
Par conséquent, le soleil se lève aussi plus tard le matin.
Autre différence : les konbinis japonais sont bien pratiques !
En France, passé une certaine heure, il est impossible de trouver un magasin ouvert pour acheter des biens de première nécessité.
Il existe bien des petites épiceries qui ouvrent jusqu’aux alentours de 22 heures, mais les prix sont beaucoup plus chers et les étalages sont souvent moins bien fournis que dans les supermarchés.
Il ne faut pas oublier de faire ses courses en prévision !
Enfin, comme je fais beaucoup de vélo tant en France qu’au Japon, j’oublie toujours qu’en France il est très mal vu de rouler sur les trottoirs.
Les cyclistes doivent rouler sur la route, comme les voitures et respecter le code de la route. En principe, au Japon aussi, ils doivent rouler sur la route, sauf s’il y avait une bande cyclable sur le trottoir, mais cette règle est plus strictement appliquée en France, alors faites attention à ne pas rouler sur le trottoir !
Aujourd’hui, je voudrais vous parler de différentes expressions qui permettent d’exprimer le fait d’être d’accord lorsque quelqu’un nous demande une tâche.
La façon la plus simple d’exprimer son accord est bien sûr de simplement répondre « oui ».
Par exemple :
« Tu peux aller chercher les enfants après l’école ? »
« Oui, je vais le faire. »
En France on remplace très souvent ce « oui » par « Ok », prononcé « okɛ ». Cette expression s’est généralisée avec l’influence américaine après la guerre comme au Japon.
Par exemple :
« Appelle ton frère, il voulait de tes nouvelles. »
« Ok, je l’appellerai ce soir. »
Une autre façon neutre d’exprimer son accord est justement d’utiliser l’expression « d’accord », qui est une réduction de la phrase complète « Je suis d’accord. » ou « C’est d’accord. ».
D’accord.
Par exemple :
« Pouvez-vous me transmettre vos disponibilités de la semaine prochaine ? »
« D’accord, je vous les enverrai par mail avant demain. »
Cette expression peut être même contractée en « d’acc », prononcée « dak ». Dans ce cas là, cela devient une expression plus familière et orale, que l’on peut utiliser avec sa famille et ses amis.
Par exemple:
« J’ai oublié d’acheter le pain pour ce soir, tu peux ramener une baguette en rentrant ? »
« D’acc ! Je ferai ça ! »
Une autre expression orale que l’on entend très souvent est « Ça marche. », certaines personnes disent même « Ça roule ! ».
Ça marche. / Ça roule.
Si l’on reprend l’exemple précédent :
« J’ai oublié d’acheter le pain pour ce soir, tu peux ramener une baguette en rentrant ? »
« Ça marche ! Tu veux que je ramène aussi des croissants pour demain matin ? »
Avec « Ça roule. »:
« Ça roule ! Tu veux que je ramène aussi des croissants pour demain matin ? »
Au contraire, dans un cadre plus formel ou professionnel on peut utiliser l’expression « entendu ». La aussi il s’agit de la réduction d’une phrase plus longue qui serait : « J’ai bien entendu ce que vous me demandez ». Le verbe « entendre » signifie en effet parfois « comprendre ».
Entendu.
Par exemple:
« Je vous prierai de me fournir la liste des factures non payées de ce mois. »
« Entendu, nous allons contacter nos collaborateurs et vous l’envoyer dès que possible. »
A vous de jouer ! Si l’occasion se présente à vous de répondre une demande exprimée en français, essayez d’utiliser l’une ou l’autre de ces expressions selon votre interlocuteur !
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
「 qu’est-ce que」疑問文以外での使い方 【フランス語】[#539]...
【フランス語】「de plus en plus」と「de moins en mo...
【フランス語】「とはいえ」「ていうか…」「要するに」こんな時にも使え...
フランス語でお悔やみの表現 [#536]...
【フランス語】表現の幅を広げよう!「se passer de」の意味と使い方 [...
【フランス語】多彩な使い方ができる動詞「observer(観察する)」 [#53...
【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...