【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...
【フランス語】名詞の前後で形が変わる形容詞 [♯493]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
名詞の前後で形が変わる形容詞
アンサンブルアンフランセ講師のAdrienです。レッスンで生徒さんが気になった、名詞の前後で形が変わる形容詞をいくつか紹介したいと思います。
Hiromitsu先生をご紹介
2023年10月30日にデビューされた日本人講師、Hiromitsu先生の魅力をお伝えします!
2021年からフランス語を教えているHiromitsu先生は、以前、客室乗務員として、フランス語を仕事で使っていた経験から、実践練習に重きを置いている講師です。レッスンで学んだことを使って自分で文を作り、スラスラと言えるようになるまで「慣らし練習」を行うことで、大きな達成感を得られ、学習意欲が上がるということを、身をもって確信しています。そのため、Hiromitsu先生は、生徒一人一人のレベルや興味に合った話題や内容を提案し、生徒の上達を丁寧にサポートしてくれます。
Hiromitsu先生の「慣らし練習」に興味があるという方、ぜひ一度レッスンを受講してみてくださいね、ご予約をお待ちしております!
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour ! C’est Adrien, professeur chez Ensemble en Français.
Comment allez-vous ?
Au Japon et dans de nombreux autres pays asiatiques, il est de coutume de manger avec des baguettes depuis des siècles.
Mais saviez-vous qu’en Europe et notamment en France, l’utilisation de la fourchette est relativement récente, et ne s’est démocratisée qu’au 18ème siècle ?
A l’origine, au Moyen- ge notamment on se servait dans le plat principal à l’aide d’un couteau pointu, ce dernier pouvait aussi servir à découper la viande ou le pain.
La cuiller existait elle aussi depuis longtemps, mais son utilisation principale était de se servir en sauce, ou de manger les légumes des différentes soupes.
En effet, en Europe on mangeait principalement à la main, sans couverts.
Il était même commun au Moyen- ge qu’une large tranche de pain sur laquelle on disposait la nourriture serve d’assiette.
La fourchette aurait été découverte à Venise au 16ème siècle, et démocratisée par la bourgeoisie à partir du 18ème siècle.
L’utilisation des couverts s’est alors développée jusqu’à se complexifier grandement au XIX ème siècle (on pouvait trouver jusqu’à 10 types de couverts différents pour un seul repas ! ).
Et vous, comment avez-vous mangé votre dernier repas ? A la main ? avec des baguettes ? Ou bien à l’aide d’une fourchette ?
Aujourd’hui je voudrais vous présenter quelques adjectifs que j’ai pu croiser récemment avec mes élèves et dont la forme varie selon qu’ils sont placés avant ou après le nom.
beau / bel
L’adjectif beau / bel est très commun et signifie que quelque chose nous apparaît esthétiquement plaisant au regard.
Exemple :
Nous avons vu un très beau paysage lors de notre voyage en Italie.
Mais attention, lorsque l’adjectif se place avant un nom masculin commençant par une voyelle, on n’utilise plus « beau ». Celui-ci se prononce alors aussi « bel » et s’écrit B-E-L.
Cette variation du mot entraîne alors de faire une liaison et permet de faire se succéder plus harmonieusement les mots ( c’est ce que l’on appelle « l’euphonie »).
Exemple :
Mon frère vit dans un appartement très beau. ( Après le nom.)
Mon frère vit dans un très bel appartement. ( Avant le nom. )
Le féminin de beau est « belle ».
nouveau / nouvel
De la même manière, si le nom masculin qu’il accompagne commence par une voyelle, l’adjectif nouveau / nouvel se modifie selon sa place dans la phrase.
Quand le nom commence par une consonne, on utilisera toujours « nouveau ».
Exemple :
Nous allons à présent vous présenter le nouveau professeur de l’école.
Placé avant un nom masculin commençant par une voyelle, l’adjectif se prononce comme le féminin « nouvelle » mais s’accorde au masculin et s’écrit donc N-O-U-V-E-L.
Exemple :
Cet appareil photo nouveau prend de magnifiques photographies. (Après le nom. )
Ce nouvel appareil photo prend de magnifiques photographies. (Avant le nom. ).
vieux / vieil
C’est aussi le cas pour l’adjectif vieux / vieil. Dans ce cas aussi, lorsque l’adjectif est placé avant un nom masculin commençant par une voyelle, il se prononce comme au féminin « vieille », mais s’écrira V-I-E-I-L.
Exemple :
Un arbre très vieux couvre d’ombre la cour de l’immeuble. (Après le nom. )
Un très vieil arbre couvre d’ombre la cour de l’immeuble .( Avant le nom.)
Ne vous inquiétez pas, ces trois adjectifs constituent quasiment les seuls cas où l’on observe un changement selon leur position par rapport au nom commençant par une voyelle !
Il en existe un autre qui connaît les mêmes modifications, mais qui est utilisé beaucoup plus rarement, c’est l’adjectif « fou / fol».
fou / fol
On ne le retrouve guère que dans une seule expression que vous pourrez retrouver parfois et qui signifie être éperdument amoureux de quelqu’un :
Exemple :
un amour fou (Après le nom. )
un fol amour ( Avant le nom. )
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
【フランス語】「sauf」の使い方と関連する表現「sauf si」と「sauf ...
意味が似ている「il me faut」と「j’ai besoin d...
【フランス語】「payer / 払う」では「se payer」の意味と使い方は?...
【フランス語】動詞「brader」の意味と使い方 [#529]...
【フランス語】あまり知られていない「pas trop」の意味と使い方[#528]...
パリ11区フランス料理レストラン『Eunoé』オーナーシェフ佐藤隆司さんにインタ...
縁起が良い表現「être né/e sous une bonne étoile」...