【フランス語】ハロウィーンに因んで覚えよう!「avoir un squelett...
【フランス語】日常頻繁に使われる「rendre compte」「rendre visite」の使い方 [♯523]
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
日常頻繁に使われる「rendre compte」「rendre visite」の使い方
アンサンブルアンフランセ講師のChantalです。日常生活で頻繁に使われているのですが、日本人学習者にとっては、ちょっと馴染みがない「rendre compte 」「rendre visite」について、今回は取り上げます。これを機に、覚えて使ってみてください。
オンラインフランス語グループレッスンについてご紹介
今回は、定額通い放題 オンライン フランス語グループレッスン」についてご紹介します! フランス語を上達させるには、苦手分野を作らないように総合的なレベルアップが秘訣です。 そこで、文法、会話、発音、ディクテ、読解とフランス語学習を網羅できる盛りだくさんのカリキュラムを用意しています 。
詳しくは、<オンラインフランス語グループレッスン>のホームページとYasko先生のコラムをご確認ください。
YouTube
皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。
フランス語原文
Bonjour à tous, c’est Chantal, professeur chez Ensemble En Français ! Comment allez-vous ?
Dans cette leçon, j’aimerais vous expliquer deux expressions dans lesquelles le verbe rendre est suivi d’un nom : « rendre compte » et « rendre visite ».
Beaucoup de gens se souviennent de rendre comme signifiant ‘返す’, mais en fait cela signifie également ‘〜にする’ .
Ce verbe peut être un verbe suivi d’un complément d’objet direct et avoir des significations diverses.
Exemple :
– Je dois rendre le livre à la bibliothèque.
Ici « rendre » veut dire restituer, redonner.
Un autre exemple :
– Il a rendu son déjeuner.
Ici rendre veut dire vomir.
Il peut également être suivi d’un complément d’objet direct qui est une personne ou une chose et d’un adjectif attribut.
Exemple:
– Il me rend nerveuse.
Ici rendre indique qu’un état a changé ou la cause d’un changement. Je suis nerveuse à cause de lui.
Mais en fait, il signifie aussi する “faire” et il y a des expressions comme “rendre compte” et “rendre visite ” qui sont souvent utilisées dans la vie mais qui sont difficiles à utiliser pour les Japonais”.
Tout d’abord « rendre compte ».
Rendre ici signifie « donner » ou « faire ».
Quant au mot « compte », il a le sens de récapitulatif ou d’exposé. De ce fait, l’expression « rendre compte » veut dire donner une explication détaillée, expliquer ou informer de quelque chose. compte
Voici un exemple.
– Laure a rendu compte de sa visite à l’ambassade du Japon.
Notez que l’on utilise la préposition DE après cette expression.
Attention, ne confondez pas le verbe « rendre compte » et « se rendre compte ». Le verbe pronominal a une toute autre signification : réaliser.
Voici un exemple :
– Je me suis rendu compte que j’avais perdu mon portefeuille dans la rue.
Et maintenant penchons-nous sur l’expression « rendre visite ».
Le verbe « rendre » signifie « faire » et le mot « visite » indique le fait de se rendre chez quelqu’un et de lui parler.
Voici un exemple.
– Je dois absolument rendre visite à ma grand-mère, c’est son anniversaire aujourd’hui !
Notez que l’expression est suivie de la préposition « à ».
Vous voyez, ce n’est pas si difficile ! Ne vous laissez pas intimider par ces expressions et utilisez-les !
【番組説明】
この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。
例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。
さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。
配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ:言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型
Liste de diffusion 配信一覧
【フランス語】「sauf」の使い方と関連する表現「sauf si」と「sauf ...
意味が似ている「il me faut」と「j’ai besoin d...
【フランス語】「payer / 払う」では「se payer」の意味と使い方は?...
【フランス語】動詞「brader」の意味と使い方 [#529]...
【フランス語】あまり知られていない「pas trop」の意味と使い方[#528]...
パリ11区フランス料理レストラン『Eunoé』オーナーシェフ佐藤隆司さんにインタ...
縁起が良い表現「être né/e sous une bonne étoile」...